What do you think?
Rate this book
88 pages, Paperback
First published August 1, 1973
Every thing has an instant in which it is. I want to grab hold of the is of the thing. These instants passing through the air I breathe: in fireworks they explode silently in space. I want to possess the atoms of time. And to capture the present, forbidden by its very nature: the present slips away and the instant too, I am this very second forever in the now.
And I am haunted by my ghosts, by all that is mythic, fantastic and gigantic: life is supernatural. I walk holding an open umbrella upon a tightrope. I walk to the limit of my great dream. I see the fury of the visceral impulses: tortured viscera guide me.
What beautiful music I can hear in the depths of me. It is made of geometric lines crisscrossing in the air. It is chamber music. Chamber music has no melody. It is a way of expressing the silence. I’m sending you chamber writing.
Chaos readies itself again like musical instruments that are tuned before the electronic music begins. I am improvising and the beauty of what I improvise is a fugue. I feel throbbing within me the prayer that has not yet come.
‘No, I was never modern. And this happens: when I think a painting is strange that’s when it’s a painting. And when I think a word is strange that’s where it achieves the meaning. And when I think life is strange that’s where life begins. I take care not to surpass myself. In all of this is great restraint. And then I get sad just to rest. I even cry gently out of sadness. Then I get up and start again. I just won’t tell you a story now is because in that case it would be prostitution. And I’m not writing to please you. Mainly myself. I have to follow the pure line and keep my it uncontaminated. Now I shall write you everything that comes into my mind with the least possible amount of policing. Because I feel attracted to the unknown.’
‘Surpassing the maximum is living the pure element. There are people who can’t stand it: they vomit. But I am used to blood. What beautiful music I can hear in the depths of me. It is made of geometric lines crisscrossing in the air. It is chamber music. Chamber music has no melody. It is a way of expressing the silence. I’m sending you chamber writing. And this writing I’m attempting is a way of thrashing myself free.’
‘The litres of blood that circulate in the veins. The muscles contracting and relaxing. The full-moon aura of the body. Parambolic— whatever that word means. Parambolic as I am. I can’t sum myself up because you can’t add a chair and two apples. I am a chair and two apples. And I cannot be added up.’
‘Pain is exacerbated life. The process hurts. Coming-to-be is a slow and slow good pain. It’s the wide stretching as far one can go. And your blood thanks you. I breathe, I breathe. The air is it. Air with wind is already a he or she. If I had to force myself to write you I would be so sad. Sometimes I can’t stand the strength of inspiration. Then I paint with a heavy heart. It’s so good that things don’t depend on me.’
‘Bird-of-paradise is pure masculinity. It has an aggressiveness of love and of healthy pride. It seems to have a cock’s comb and his crow. It just doesn’t wait for dawn. The violence of your beauty.’
‘I can’t be bothered to speak of edelweiss. Because it’s found at an altitude of three thousand four hundred metres. It’s white and woolly. Rarely reachable: it’s aspiration.’
‘No one taught me to want. But I already want. I’m lying with my eyes open looking at the ceiling. Inside is the darkness. An I that pulses already forms. There are sunflowers. There is tall wheat. I is.’
‘Like a cat whose fur bristles, I bristle when faced with myself. From the desert I would also return empty, illuminated and translucent, and with the same vibrating silence of a mirror. Its form doesn’t matter: no form manages to circumscribe and alter it. Mirror is light. A tiny piece of mirror is always the whole mirror.’
‘Paradoxically, the better one’s Portuguese, the more difficult it is to read Clarice Lispector. The foreigner with a basic knowledge of Romance grammar and vocabulary can read her work with ease. The Brazilian, however, often finds her difficult. This is because her subtle rearrangements of everyday language are so surprising that they often baffle the reader, particularly the reader with little experience of her work. In Água Viva, Clarice pushed her language as far as it could go without risking incoherence. The book was written in fragments, and Olga Borelli’s editorial method, she wrote, was “breathing together, it’s breathing together.”’ — from ‘Preface’ by Benjamin Moser